Sampan Moored at Nanning, on the Yongjiang.
Mooring at Night in Xinning
Phan Huy Chu 1782-1840
Our boat reaches Xinning
in the setting sun's rays,
And we rest our oars
on the level sand by the bank.
Rain blurs the shore scenery
the trees are covered with mist,
Wind stirs the river to sound
rolling waves pass by.
With this vast expanse of water before me
my desire to intone is unleashed,
Resting here between these mountains and passes
I think of distant places.
In the middle of the night I light a lamp
and sit beside the window,
Melancholy beside the citadel
a few strains from a reed whistle.
Pān Huīzhù 1782-1840
Zhōu dào Xīnnìng xīzhào xié,
Tāntóu kè zhào gē píngshā.
Yǔ míàn sè lóng yān shù,
Fēngdòng jiāng shēng gǔn lànghuā.
Húhǎi yǎnzhōng yín xìng kuò,
Guānshān zhěn shàng lǚ huái shē.
Dēng qiánbànyè yī chuāng zuò,
Chóuchàng chéng biān jǐ qū jiā.
Xinning is another name for the city of Nanning, on the Yongjiang in Guangxi.